1 |
23:59:53 |
rus-dut |
muz. |
мелодический минор гамма |
melodische mineurladder |
alenushpl |
2 |
23:58:50 |
rus-ger |
posp. |
дремучий |
dicht |
Лорина |
3 |
23:57:56 |
rus-dut |
muz. |
гармонический минор гамма |
harmonische mineurladder |
alenushpl |
4 |
23:57:28 |
rus-ger |
posp. |
Львёнке |
Löwenjunge |
Лорина |
5 |
23:57:00 |
rus-dut |
muz. |
натуральный минор гамма |
natuurlijke mineurladder |
alenushpl |
6 |
23:53:18 |
eng-rus |
progr. |
index subtype |
подтип индекса |
ssn |
7 |
23:51:21 |
eng-rus |
techn. |
high-level block diagram |
высокоуровневая блок-схема |
I. Havkin |
8 |
23:48:58 |
eng-rus |
prod. |
energy source |
энергоресурс |
MichaelBurov |
9 |
23:48:14 |
rus-dut |
muz. |
ключ "до" |
c-sleutel |
alenushpl |
10 |
23:43:30 |
eng-rus |
progr. |
have a single input parameter |
иметь один входной параметр |
ssn |
11 |
23:43:07 |
rus-dut |
muz. |
контроктава |
Contra-octaaf |
alenushpl |
12 |
23:42:42 |
rus-dut |
muz. |
субконтроктава |
Subcontra-octaaf |
alenushpl |
13 |
23:41:26 |
rus-dut |
muz. |
вторая октава |
Driegestreept octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
14 |
23:40:53 |
rus-dut |
muz. |
вторая октава |
Tweegestreept octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
15 |
23:39:24 |
rus-dut |
muz. |
первая октава |
Eengestreept octaaf |
alenushpl |
16 |
23:38:53 |
rus-ger |
med. |
козелок часть уха |
Tragus |
per aspera |
17 |
23:36:33 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional, unconstrained array whose element type is that of the resolved signal |
одномерный неограниченный массив, тип элементов которого совпадает с типом элементов разрешённого сигнала |
ssn |
18 |
23:36:19 |
rus-dut |
muz. |
малая октава |
Klein-octaaf (на клавиатуре пианино, например) |
alenushpl |
19 |
23:35:18 |
rus-dut |
muz. |
большая октава |
Groot-octaaf |
alenushpl |
20 |
23:32:15 |
rus-dut |
muz. |
равномерная темперация |
de gelijkzwevende temperatuur |
alenushpl |
21 |
23:31:06 |
rus-ger |
posp. |
уроки по сексуальному образованию |
Sexualkunde (Школа, 10-12 лет) |
NightHunter |
22 |
23:30:53 |
rus-dut |
muz. |
темперированность |
temperatuur |
alenushpl |
23 |
23:30:31 |
eng-rus |
zakł. |
energy efficiency metric |
метрика энергоэффективности |
MichaelBurov |
24 |
23:29:22 |
eng-rus |
zakł. |
party to an energy efficiency covenant with government |
участник договорённостей с правительством в отношении энергоэффективности |
MichaelBurov |
25 |
23:28:07 |
rus-dut |
muz. |
звукоряд |
toonladder |
alenushpl |
26 |
23:25:56 |
rus-dut |
muz. |
увеличенная октава |
overmatig octaaf |
alenushpl |
27 |
23:25:00 |
eng-rus |
progr. |
element type |
тип элементов (напр., стека) |
ssn |
28 |
23:24:48 |
rus-dut |
muz. |
уменьшённая октава |
verminderd octaaf |
alenushpl |
29 |
23:23:43 |
rus-dut |
muz. |
октава чистая |
rein octaaf |
alenushpl |
30 |
23:22:40 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional, unconstrained array |
одномерный неограниченный массив |
ssn |
31 |
23:20:30 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained array |
неограниченный массив |
ssn |
32 |
23:12:42 |
eng-rus |
progr. |
A signal with an associated resolution function is called a resolved signal |
Сигнал с сопоставленной ему функцией разрешения называется разрешённым сигналом (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
33 |
23:10:28 |
eng-rus |
progr. |
associated resolution function |
сопоставленная функция разрешения |
ssn |
34 |
23:08:13 |
eng-rus |
progr. |
associated |
сопоставленный |
ssn |
35 |
23:06:33 |
eng-rus |
hutn. |
carbonitriding |
карбонитрация (wikipedia.org) |
batlena |
36 |
23:06:19 |
eng-rus |
progr. |
resolved signal |
разрешённый сигнал |
ssn |
37 |
22:58:50 |
eng-rus |
progr. |
Resolution functions are associated with signals that require resolution by including the name of the resolution function in the declaration of the signal or in the declaration of the subtype of the signal |
Функции разрешения сопоставляются сигналам, требующим разрешения, включением имени функции разрешения в объявления этих сигналов или объявления их подтипов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
38 |
22:54:02 |
eng-rus |
progr. |
signals that require resolution |
сигналы, требующие разрешения |
ssn |
39 |
22:52:38 |
eng-rus |
progr. |
name of resolution function |
имя функции разрешения |
ssn |
40 |
22:50:30 |
eng-rus |
progr. |
subtype of signal |
подтип сигнала |
ssn |
41 |
22:50:03 |
eng-rus |
progr. |
declaration of signal |
объявление сигнала |
ssn |
42 |
22:45:01 |
eng-rus |
posp. |
helpful guide |
ценное пособие |
Andrey Truhachev |
43 |
22:44:40 |
rus-ger |
posp. |
полезное руководство |
hilfreicher Leitfaden |
Andrey Truhachev |
44 |
22:43:37 |
eng-ger |
posp. |
helpful guide |
hilfreicher Leitfaden |
Andrey Truhachev |
45 |
22:42:52 |
eng-rus |
posp. |
helpful guide |
полезное руководство |
Andrey Truhachev |
46 |
22:40:31 |
eng-rus |
bizn. |
port development |
развитие портового хозяйства |
Rori |
47 |
22:34:24 |
eng-rus |
progr. |
name of the resolution function |
имя функции разрешения |
ssn |
48 |
22:33:31 |
eng-rus |
praw. |
stipulations of the law |
установления закона |
Евгений Тамарченко |
49 |
22:32:20 |
eng-rus |
bizn. |
anticipated inflation |
прогнозируемая инфляция (dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/5099 Прогнозируемая инфляция – это инфляция, которая учитывается в ожиданиях) |
Elina Semykina |
50 |
22:32:06 |
eng-rus |
przysł. |
Hard shell, soft core |
твёрдая оболочка, да мягкая сердцевина |
Andrey Truhachev |
51 |
22:31:40 |
rus-ger |
przysł. |
твёрдая оболочка, да мягкая сердцевина |
Harte Schale, weicher Kern |
Andrey Truhachev |
52 |
22:29:56 |
eng-rus |
progr. |
be associated |
сопоставляться |
ssn |
53 |
22:27:51 |
eng-rus |
bizn. |
attraction of investors |
привлечение инвесторов |
Elina Semykina |
54 |
22:22:27 |
rus-ger |
księg. |
операции, изменяющие или не изменяющие собственный капитал предприятия |
erfolgswirksam |
Berngardt |
55 |
22:14:44 |
eng-rus |
progr. |
values of multiple sources of a given signal |
значения нескольких источников конкретного сигнала |
ssn |
56 |
22:13:58 |
eng-rus |
progr. |
values of multiple sources |
значения нескольких источников |
ssn |
57 |
22:13:19 |
eng-rus |
progr. |
multiple sources |
несколько источников |
ssn |
58 |
22:10:59 |
eng-ger |
przysł. |
Hard shell, soft core |
Harte Schale, weicher Kern |
Andrey Truhachev |
59 |
22:04:44 |
eng-rus |
eduk. |
Pre-University Training Center |
центр довузовской подготовки |
/MZ333/ |
60 |
21:32:18 |
eng-rus |
progr. |
given signal |
конкретный сигнал |
ssn |
61 |
21:27:04 |
eng-rus |
posp. |
diet |
придерживаться диеты |
Andrey Truhachev |
62 |
21:25:56 |
eng-rus |
posp. |
diet |
держать диету |
Andrey Truhachev |
63 |
21:25:53 |
eng-rus |
muz. |
acoustic music |
акустическая музыка |
Юрий Гомон |
64 |
21:25:07 |
eng-rus |
posp. |
keep to a diet |
придерживаться диеты |
Andrey Truhachev |
65 |
21:24:26 |
rus-ger |
posp. |
придерживаться диеты |
Diät halten |
Andrey Truhachev |
66 |
21:23:42 |
eng-rus |
posp. |
keep to a diet |
держать диету |
Andrey Truhachev |
67 |
21:22:35 |
rus-ger |
posp. |
держать диету |
Diät halten |
Andrey Truhachev |
68 |
21:21:17 |
eng-rus |
progr. |
Functions that overload operator symbols may also be called using function call notation rather than operator notation |
Функции, совмещающие символы операторов, могут также вызываться с использованием обычной нотации вызова функции в отличие от нотации оператора (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
69 |
21:20:03 |
rus-ger |
idiom. |
удерживать на минимальном уровне |
minimal halten |
Andrey Truhachev |
70 |
21:19:59 |
eng-rus |
progr. |
function call notation rather than operator notation |
обычная нотация вызова функции в отличие от нотации оператора |
ssn |
71 |
21:19:41 |
rus-ger |
idiom. |
удерживать на минимальном уровне |
auf einem Minimum halten |
Andrey Truhachev |
72 |
21:18:40 |
eng-rus |
progr. |
rather than |
в отличие от |
ssn |
73 |
21:16:25 |
eng-rus |
progr. |
be called using |
вызываться с использованием |
ssn |
74 |
21:15:36 |
eng-rus |
progr. |
function call notation |
нотация вызова функции |
ssn |
75 |
21:01:56 |
eng-rus |
derm. |
angioma serpiginosum |
серпигинозная ангиома |
newt777 |
76 |
20:59:45 |
eng-rus |
oprogr. |
administrative console |
консоль администрирования |
Radomir218 |
77 |
20:55:36 |
eng-rus |
progr. |
operator notation |
нотация оператора |
ssn |
78 |
20:52:57 |
rus-fre |
praw. |
правоприменение |
application de la législation |
I. Havkin |
79 |
20:48:41 |
eng-rus |
progr. |
operator symbols |
символы операторов |
ssn |
80 |
20:47:13 |
rus-fre |
praw. |
правоприменение |
application des lois |
I. Havkin |
81 |
20:45:04 |
rus-fre |
praw. |
правоприменение |
exécution de la loi |
I. Havkin |
82 |
20:42:45 |
rus-fre |
praw. |
правоприменение |
application du droit |
I. Havkin |
83 |
20:36:01 |
eng-rus |
bizn. |
sanatorium and tourist zone |
санаторно-туристическая зона |
Elina Semykina |
84 |
20:35:00 |
eng-rus |
komp. |
system designer |
системный разработчик |
Andrey Truhachev |
85 |
20:34:28 |
rus-ger |
komp. |
системный разработчик |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
86 |
20:33:29 |
rus-ger |
komp. |
системный разработчик |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
87 |
20:30:53 |
rus-ger |
posp. |
полное обеспечение |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
88 |
20:30:03 |
eng-rus |
posp. |
full supply |
полное обеспечение |
Andrey Truhachev |
89 |
20:28:42 |
eng-ger |
posp. |
full supply |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
90 |
20:24:18 |
rus-ger |
altern. |
полная поставка |
vollständige Lieferung |
Andrey Truhachev |
91 |
20:23:57 |
eng-ger |
altern. |
full delivery |
vollständige Lieferung |
Andrey Truhachev |
92 |
20:23:12 |
eng-ger |
techn. |
full delivery |
Vollversorgung |
Andrey Truhachev |
93 |
20:20:45 |
eng-rus |
techn. |
full delivery |
максимальная подача (топлива) |
Andrey Truhachev |
94 |
20:15:39 |
eng-rus |
posp. |
CANGO |
Китайская ассоциация сотрудничества неправительственных организаций |
princess Tatiana |
95 |
20:13:29 |
eng-rus |
inwest. |
amount of own funds |
объём собственных средств |
Elina Semykina |
96 |
20:12:56 |
eng |
skr. |
China Association for NGO Cooperation |
CANGO |
princess Tatiana |
97 |
20:05:16 |
eng-rus |
techn. |
actuator |
цилиндр |
Andrey Truhachev |
98 |
19:58:01 |
rus-ger |
techn. |
серво |
Stell- |
Andrey Truhachev |
99 |
19:55:24 |
eng-rus |
posp. |
the play of chance |
волею случая |
peregrin |
100 |
19:52:01 |
rus-fre |
robot. |
камнепад |
éboulement |
KiriX |
101 |
19:34:50 |
eng-rus |
posp. |
launch an award |
учредить награду |
princess Tatiana |
102 |
19:32:49 |
eng-rus |
posp. |
committed |
с серьёзными намерениями (e.g., committed partnership as distinguished from casual relationships) |
Stas-Soleil |
103 |
19:17:54 |
eng-rus |
derm. |
lichen aureus |
золотистый лишай (то же, что lichen purpuricus) |
newt777 |
104 |
19:12:56 |
eng |
skr. |
CANGO |
China Association for NGO Cooperation |
princess Tatiana |
105 |
19:11:48 |
rus-ger |
med. |
измерение артериального давления |
RR-Messung (аппаратом Рива-Роччи) |
Лорина |
106 |
19:11:01 |
rus-ger |
med. |
длительный |
Langzeit- |
Лорина |
107 |
19:10:07 |
eng-rus |
posp. |
Global e-Sustainability Initiative |
Глобальная инициатива в области устойчивого развития электронной сферы (un.org) |
princess Tatiana |
108 |
19:07:39 |
rus-ger |
med. |
мг в сутки |
mg/d |
Лорина |
109 |
19:07:26 |
rus-ger |
med. |
мг/сутки |
mg/d |
Лорина |
110 |
19:07:15 |
rus-ger |
med. |
мг/день |
mg/d |
Лорина |
111 |
19:06:44 |
rus-ger |
med. |
мг в день |
mg/d |
Лорина |
112 |
19:04:51 |
eng-rus |
bizn. |
transferred to be managed by |
передаваться в управление (кому-либо) |
Elina Semykina |
113 |
19:01:22 |
eng-rus |
farma. |
tablet tooling |
пресс-инструмент (для прессования таблеток, состоит из матрицы и пуасонов) |
aksolotle |
114 |
18:52:40 |
rus-fre |
posp. |
сексуально озабоченный |
porté sur le sexe |
KiriX |
115 |
18:49:56 |
rus-fre |
idiom. |
у него не все дома |
il n'est pas tout seul dans sa tête |
KiriX |
116 |
18:49:36 |
eng-rus |
stat. |
haphazard selection |
беспорядочный отбор |
Markbusiness |
117 |
18:41:55 |
rus-ger |
med. |
кубический объём |
Teich |
Лорина |
118 |
18:27:24 |
rus-dut |
posp. |
стюардесса |
stewardess |
ms.lana |
119 |
18:22:58 |
eng-rus |
bizn. |
non-disclosure of information |
нераспространение информации |
Elina Semykina |
120 |
18:19:55 |
eng-rus |
slang |
ranga |
рыжий |
Aly19 |
121 |
18:19:20 |
eng-rus |
praw. |
mark to market valuation |
переоценка по справедливой стоимости (1. A measure of the fair value of accounts that can change over time, such as assets and liabilities. Mark to market aims to provide a realistic appraisal of an institution's or company's current financial situation. Read more: investopedia.com) |
Alexander Matytsin |
122 |
18:18:15 |
eng-rus |
kontr. |
World Standards Services Network |
Международная сеть служб стандартов |
Hot-Ice |
123 |
18:17:56 |
eng-rus |
austral. |
ranga harridan |
рыжая ведьма |
Aly19 |
124 |
18:16:20 |
rus-ger |
med. |
митральный поток |
Mitraleinstrom |
Лорина |
125 |
18:12:10 |
rus-ger |
posp. |
сорванец |
Satansbraten |
Vicomte |
126 |
18:12:08 |
eng-rus |
progr. |
Overloading a short-circuit operator such as "and" does not imply that the function designated by the operator symbol will be invoked in a short-circuit manner |
Совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме, такого как "and", не подразумевает, что функция, обозначенная таким оператором, будет активироваться по такой же схеме (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
127 |
18:11:59 |
rus-ger |
med. |
обнаружено |
nachweisbar |
Лорина |
128 |
18:06:04 |
eng-rus |
med. |
tear-shedding |
слезливость (при аллергическом рините, например) |
jatros |
129 |
18:05:41 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый клапан |
TKL |
Лорина |
130 |
18:05:26 |
rus-ger |
med. |
трикуспидальный клапан |
TKL |
Лорина |
131 |
18:05:01 |
ger |
med. |
TKL |
Trikuspidalklappe |
Лорина |
132 |
18:04:31 |
rus-ger |
med. |
митральный клапан |
MKL |
Лорина |
133 |
18:04:23 |
eng-rus |
progr. |
overloading a short-circuit operator |
совмещение оператора, выполняющегося по укороченной схеме |
ssn |
134 |
18:04:19 |
ger |
med. |
MKL |
Mitralklappe |
Лорина |
135 |
17:55:23 |
ger |
med. |
Trikuspidalklappe |
TK |
Лорина |
136 |
17:54:59 |
rus-ger |
med. |
трикуспидальный клапан |
TK |
Лорина |
137 |
17:54:52 |
eng-rus |
progr. |
short-circuit operator |
оператор, выполняющийся по укороченной схеме |
ssn |
138 |
17:54:43 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый клапан |
TK |
Лорина |
139 |
17:54:21 |
ger |
med. |
TK |
Trikuspidalklappe |
Лорина |
140 |
17:53:59 |
rus-ger |
med. |
митральный клапан |
MK |
Лорина |
141 |
17:53:35 |
ger |
med. |
MK |
Mitralklappe |
Лорина |
142 |
17:49:21 |
rus-ger |
med. |
допплеровская эхокардиограмма |
Dopplerechokardiogramm |
Лорина |
143 |
17:42:55 |
rus-ger |
med. |
общая сократимость |
globale Kontraktion |
Лорина |
144 |
17:40:20 |
rus-ger |
med. |
регионарная сократимость |
regionale Kontraktion |
Лорина |
145 |
17:39:33 |
rus-ger |
med. |
сократимость |
Kontraktion |
Лорина |
146 |
17:32:26 |
eng-rus |
amer. |
сut off the nose to spite the face |
назло маме отморозить себе уши (В средние века на монастырь напали викинги, а монахини, чтобы защитить свою девственность обезобразили себя, отрезав себе носы и губы, чтобы не достаться викингам. А викинги так разозлились, что сожгли весь монастырь. wikipedia.org) |
inyazserg |
147 |
17:31:44 |
eng-rus |
posp. |
MRZ |
МСЗ |
rechnik |
148 |
17:31:15 |
eng-rus |
posp. |
machine readable zone |
машиносчитываемая зона |
rechnik |
149 |
17:29:55 |
eng-rus |
posp. |
machine readable zone |
МСЗ (машиносчитываемая зона) |
rechnik |
150 |
17:27:47 |
eng-rus |
progr. |
selected signal assignment statement |
оператор выборочного назначения сигнала |
ssn |
151 |
17:26:20 |
eng-rus |
progr. |
selected signal assignment |
выборочное назначение сигнала |
ssn |
152 |
17:25:58 |
rus-ger |
med. |
страдать ожирением |
adipöser Ernährungszustand |
Лорина |
153 |
17:25:52 |
eng-rus |
progr. |
signal assignment |
назначение сигнала |
ssn |
154 |
17:25:15 |
eng-rus |
progr. |
selected |
выборочный |
ssn |
155 |
17:25:01 |
eng-rus |
idiom. |
leave someone high and dry |
оставить человека на мели, без средств к существованию |
Pier |
156 |
17:24:04 |
eng |
skr. zakł. |
USA and Canada |
USGC |
MichaelBurov |
157 |
17:23:17 |
rus-ger |
med. |
страдающий ожирением |
adip. |
Лорина |
158 |
17:22:50 |
ger |
med. |
adip. |
adipös |
Лорина |
159 |
17:22:28 |
ger |
med. |
adip. EZ |
adipöser Ernährungszustand |
Лорина |
160 |
17:21:08 |
eng-rus |
zakł. |
USGC |
США и Канада (не рек.) |
MichaelBurov |
161 |
17:20:14 |
eng |
zakł. |
US & Canada |
USGC (не рек.) |
MichaelBurov |
162 |
17:16:35 |
eng-rus |
ekol. |
energy labeling |
энергетическая маркировка (зданий) |
ambassador |
163 |
17:15:01 |
eng-rus |
nief. |
let's just say |
скажем коротко, обобщая (фраза используется в ситуации, когда человек не хочет рассказывать всю суть проблемы, а вместо этого ограничивается коротким замечанием.) |
Pier |
164 |
17:13:24 |
eng-rus |
zakł. |
US & CAN |
США и Канада |
MichaelBurov |
165 |
17:13:10 |
eng-rus |
rewizj. |
observable market |
достоверные рыночные данные (fair value of securities for which there is no observable market – справедливая стоимость ценных бумаг, по которым отсутствуют достоверные рыночные данные) |
Markbusiness |
166 |
17:11:56 |
eng-rus |
nief. |
blow your lid |
готов взорваться от злости (about to get angry) |
Pier |
167 |
17:10:42 |
eng-rus |
med. |
BBS |
шкала равновесия Берг (Berg Balance Scale) |
anglichanin |
168 |
17:09:30 |
rus-ger |
med. |
кардиальные факторы риска |
Cardiale Risikofaktoren |
Лорина |
169 |
17:09:13 |
eng-rus |
progr. |
selection of choices in a case statement |
выборка альтернатив в операторе выбора |
ssn |
170 |
17:08:26 |
eng-rus |
zakł. |
Canada |
регион Канада |
MichaelBurov |
171 |
17:08:13 |
eng-rus |
bizn. |
project title |
наименование проекта |
Elina Semykina |
172 |
17:08:12 |
ger |
med. |
CRF |
Cardiale Risikofaktoren |
Лорина |
173 |
17:07:57 |
eng-rus |
progr. |
choices in a case statement |
альтернативы в операторе выбора |
ssn |
174 |
17:07:07 |
eng-rus |
progr. |
selection of choices |
выборка альтернатив |
ssn |
175 |
17:06:04 |
eng-rus |
progr. |
choices |
альтернативы |
ssn |
176 |
17:03:42 |
eng-rus |
ekon. |
IBE |
регион Испания и Португалия |
MichaelBurov |
177 |
17:03:13 |
eng-rus |
księg. |
discount rate sensitivity analysis |
анализ чувствительности к ставке дисконтирования |
Elina Semykina |
178 |
17:01:26 |
rus-ita |
techn. |
цветопередача |
resa cromatica |
Lantra |
179 |
17:00:44 |
rus-ger |
techn. |
сервисный |
Wartungs- |
Andrey Truhachev |
180 |
16:59:47 |
rus-ger |
med. |
изоляция лёгочных вен |
Lungenvenenisolation |
Лорина |
181 |
16:58:14 |
eng-rus |
bizn. |
project payback period |
период окупаемости проекта |
Elina Semykina |
182 |
16:57:36 |
rus-ger |
med. |
кавотрикуспидальный перешеек |
cavotrikuspidaler Isthmus |
Лорина |
183 |
16:57:32 |
eng |
skr. ekon. |
Belgium and The Netherlands |
BEN |
MichaelBurov |
184 |
16:56:06 |
rus-ger |
med. |
кавотрикуспидальный |
cavotrikuspidal |
Лорина |
185 |
16:55:37 |
eng |
skr. ekon. |
Germany, Austria and Switzerland |
INL |
MichaelBurov |
186 |
16:55:27 |
rus-ger |
posp. |
иметь роль |
eine Rolle innehaben |
moskalyeva |
187 |
16:55:24 |
eng-rus |
praw. |
set of [all] elements of an offense |
состав правонарушения |
Евгений Тамарченко |
188 |
16:55:08 |
eng-rus |
ekon. |
Germany, Austria and Switzerland |
Германия, Австрия и Швейцария |
MichaelBurov |
189 |
16:54:33 |
rus-fre |
praw. |
общеустановленное правовое регулирование |
droit commun (в отличие от специального) |
Stas-Soleil |
190 |
16:54:07 |
rus-est |
posp. |
трудоголик |
tööhoolik |
balamax |
191 |
16:52:47 |
eng-rus |
bizn. |
cash balance |
баланс наличности |
Elina Semykina |
192 |
16:52:29 |
eng-rus |
posp. |
multidimensional |
междисциплинарный |
peregrin |
193 |
16:50:55 |
rus-ger |
posp. |
вступать в связь |
eine Beziehung eingehen |
moskalyeva |
194 |
16:50:29 |
eng |
skr. zakł. |
Central and Southern Europe |
CSE |
MichaelBurov |
195 |
16:48:49 |
eng-rus |
telekom. |
digital divide |
цифровое неравенство |
hora |
196 |
16:47:04 |
eng-rus |
zakł. |
A/P ex Jap |
Азиатско-Тихоокеанский регион (без Японии) |
MichaelBurov |
197 |
16:46:35 |
eng-rus |
posp. |
one way travel |
поездка в один конец |
Maria Klavdieva |
198 |
16:43:47 |
eng-rus |
ekon. |
ITA |
регион Италия |
MichaelBurov |
199 |
16:42:20 |
eng-rus |
ekon. |
INL |
регион Германия, Австрия и Швейцария |
MichaelBurov |
200 |
16:41:47 |
rus-ger |
med. |
кардиологическая клиника |
Herzklinik |
Лорина |
201 |
16:41:43 |
eng-rus |
ekon. |
France |
регион Франция |
MichaelBurov |
202 |
16:41:23 |
eng-ger |
techn. |
maintenance force |
Wartungspersonal |
Andrey Truhachev |
203 |
16:40:57 |
eng-rus |
progr. |
overloading of the equality operator |
совмещение оператора равенства |
ssn |
204 |
16:40:26 |
rus-ger |
techn. |
сервисный персонал |
Wartungspersonal |
Andrey Truhachev |
205 |
16:38:26 |
eng-rus |
zakł. |
B&I |
регион Британия и Ирландия |
MichaelBurov |
206 |
16:38:25 |
eng-rus |
techn. |
maintenance force |
сервисный персонал |
Andrey Truhachev |
207 |
16:37:30 |
eng-rus |
zakł. |
Latin America |
регион Латинская Америка |
MichaelBurov |
208 |
16:36:42 |
eng-rus |
zakł. |
MEG |
регион Ближний Восток |
MichaelBurov |
209 |
16:36:10 |
eng-rus |
posp. |
interested parties |
заинтересованные круги |
Stas-Soleil |
210 |
16:35:41 |
eng-rus |
zakł. |
CSE |
регион Центральная и Южная Европа |
MichaelBurov |
211 |
16:35:05 |
eng |
skr. zakł. |
CSEUR |
CSE |
MichaelBurov |
212 |
16:33:56 |
eng-rus |
zakł. |
WEUR |
регион Западная Европа |
MichaelBurov |
213 |
16:32:20 |
rus-ger |
med. |
Регистр случаев трансплантации стволовых клеток Германии |
Deutsche Register für Stammzelltransplantationen |
Dimpassy |
214 |
16:32:11 |
ger |
med. |
DRST |
Deutsche Register für Stammzelltransplantationen (Регистр случаев трансплантации стволовых клеток Германии) |
Dimpassy |
215 |
16:30:40 |
eng-rus |
mikr. |
auto reload timer |
таймер с автоматической перезагрузкой |
sega_tarasov |
216 |
16:25:28 |
eng-rus |
progr. |
for each use of this operator |
в каждом использовании этого оператора |
ssn |
217 |
16:24:04 |
eng |
skr. zakł. |
USGC |
US and Canada |
MichaelBurov |
218 |
16:20:14 |
eng |
skr. zakł. |
USGC |
US & CAN |
MichaelBurov |
219 |
16:19:38 |
eng |
skr. zakł. |
US&CAN |
USGC (<не рек.>) |
MichaelBurov |
220 |
16:18:57 |
eng-rus |
progr. |
be associated |
быть связанным |
ssn |
221 |
16:15:18 |
eng-rus |
progr. |
be associated |
выступать в роли |
ssn |
222 |
16:12:30 |
eng |
skr. zakł. |
US & CAN |
US & Canada |
MichaelBurov |
223 |
16:08:20 |
eng-rus |
posp. |
Intelligent Community Forum |
Форум интеллектуальных сообществ (itu.int) |
princess Tatiana |
224 |
16:07:48 |
eng |
skr. zakł. |
CAN |
Canada |
MichaelBurov |
225 |
16:07:18 |
eng-rus |
progr. |
second parameter |
второй параметр |
ssn |
226 |
16:05:59 |
eng-rus |
progr. |
first parameter |
первый параметр |
ssn |
227 |
16:03:54 |
eng-rus |
badan. |
included term |
включённый термин (MedDRA) |
peregrin |
228 |
16:01:35 |
eng-rus |
progr. |
subprogram specification of a binary operator |
спецификация подпрограммы бинарного оператора |
ssn |
229 |
16:01:06 |
eng-rus |
prod. |
level off |
сглаживаться |
MichaelBurov |
230 |
16:00:34 |
eng |
skr. |
A/P ex. JPN |
Asia/Pacific ex. Japan |
MichaelBurov |
231 |
15:59:03 |
rus-ita |
posp. |
результат выбора |
selezione (I clienti possono selezionare le vostre foto e trasmettere questa selezione di nuovo a voi.) |
I. Havkin |
232 |
15:58:59 |
eng |
skr. |
A/P ex Jap |
Asia/Pacific ex. Japan |
MichaelBurov |
233 |
15:58:30 |
eng-rus |
wojsk. |
firing scenario |
сценарий ведения огня |
WiseSnake |
234 |
15:57:33 |
rus-ger |
technol. |
диагностическое соединение |
Testverbindung |
Icequeen_de |
235 |
15:56:18 |
eng |
skr. ekon. |
BEN |
Belgium and The Netherlands |
MichaelBurov |
236 |
15:55:58 |
eng-rus |
techn. |
fill plug |
пробка маслозаливной горловины |
Andrey Truhachev |
237 |
15:55:29 |
rus-ger |
techn. |
заливная пробка |
Einfüllstopfen |
Andrey Truhachev |
238 |
15:54:54 |
eng-rus |
techn. |
fill plug |
пробка наливного отверстия |
Andrey Truhachev |
239 |
15:54:47 |
eng |
skr. ekon. |
INL |
Germany, Austria & Switzerland |
MichaelBurov |
240 |
15:54:23 |
eng-rus |
techn. |
fill plug |
пробка заправочной горловины |
Andrey Truhachev |
241 |
15:53:16 |
eng-rus |
mikr. |
interrupt edge |
фронт прерывания |
sega_tarasov |
242 |
15:53:11 |
rus-ita |
posp. |
результат выбора |
scelta (Fai clic sul pulsante a destra per applicare questa scelta della lingua a tutti i prodotti Google in uso.) |
I. Havkin |
243 |
15:53:04 |
eng-rus |
bank. |
discrete risk |
дискретный риск |
okob |
244 |
15:50:47 |
eng-rus |
wojsk. |
be disclosed |
подлежать раскрытию (об информации) |
WiseSnake |
245 |
15:49:29 |
eng-rus |
progr. |
subprogram specification of a unary operator |
спецификация подпрограммы унарного оператора |
ssn |
246 |
15:48:39 |
rus-ger |
techn. |
перетянутый |
überdreht (о соединениях) |
Andrey Truhachev |
247 |
15:47:57 |
eng-rus |
bizn. |
travel agency |
турагентство |
Elina Semykina |
248 |
15:47:10 |
eng-ger |
techn. |
over-torqued |
überdreht |
Andrey Truhachev |
249 |
15:47:05 |
eng-rus |
progr. |
subprogram specification |
спецификация подпрограммы |
ssn |
250 |
15:46:30 |
eng-ger |
techn. |
over-torqued |
überdreht |
Andrey Truhachev |
251 |
15:46:26 |
eng |
zakł. |
A/P ex Jap |
A/P ex. JPN |
MichaelBurov |
252 |
15:46:22 |
eng-rus |
odzież |
fly button |
Ширинка на пуговицах |
InLoveWithLife |
253 |
15:46:08 |
eng |
skr. |
A/P ex. JPN |
A/P ex Jap |
MichaelBurov |
254 |
15:45:30 |
eng-rus |
progr. |
single parameter |
единственный параметр |
ssn |
255 |
15:44:21 |
eng-rus |
bizn. |
city residents |
жители города |
Elina Semykina |
256 |
15:43:35 |
eng-rus |
rewizj. |
tax expenditures |
налоговые льготы (МСФО) |
Markbusiness |
257 |
15:39:07 |
eng-rus |
praw. |
coercion by the state |
государственное принуждение (stanford.edu) |
Евгений Тамарченко |
258 |
15:38:38 |
rus-ger |
idiom. |
как положено |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
259 |
15:38:06 |
eng-ger |
idiom. |
as is right and proper |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
260 |
15:37:05 |
eng |
skr. zakł. |
LTA |
Latin America |
MichaelBurov |
261 |
15:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
as is right and proper |
как полагается |
Andrey Truhachev |
262 |
15:36:29 |
eng-rus |
idiom. |
as is right and proper |
как следует |
Andrey Truhachev |
263 |
15:35:44 |
rus-ger |
idiom. |
как следует |
wie es sich gehört |
Andrey Truhachev |
264 |
15:35:19 |
eng |
skr. zakł. |
CSEUR |
Central & Southern Europe |
MichaelBurov |
265 |
15:35:05 |
eng |
skr. zakł. |
CSE |
Central and Southern Europe |
MichaelBurov |
266 |
15:34:02 |
eng-rus |
progr. |
be one of the operators in the six operator classes |
совпадать с одним из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов |
ssn |
267 |
15:33:41 |
rus-fre |
posp. |
результат выбора |
choix (L'utilisateur fait son choix et envoie ce choix au serveur qui lance la routine voulu.) |
I. Havkin |
268 |
15:32:34 |
eng-rus |
progr. |
one of the operators in the six operator classes |
один из операторов, принадлежащих к одному из шести классов операторов |
ssn |
269 |
15:31:59 |
eng-rus |
zakł. |
reported average energy cost by geographic region, geographic area, and refinery supply corridor |
данные по средним энергетическим затратам по географическим регионам, зонам и коридору поставок НПЗ |
MichaelBurov |
270 |
15:29:00 |
eng-rus |
zakł. |
reported average energy cost |
данные по средним затратам на энергоресурсы |
MichaelBurov |
271 |
15:27:34 |
eng-rus |
prod. |
average energy cost |
средние затраты на энергоресурсы |
MichaelBurov |
272 |
15:27:01 |
eng-rus |
prod. |
energy cost |
затраты на энергоресурсы |
MichaelBurov |
273 |
15:26:21 |
rus-fre |
posp. |
результат выбора |
sélection (L'utilisateur sélectionne le service de partenaire à l'aide d'une présentation d'interface utilisateur de sélection de partenaire, et le service de partenaire sélectionné reçoit cette sélection.) |
I. Havkin |
274 |
15:22:49 |
eng-rus |
wojsk. |
ordnance system |
ракетно-артиллерийская система |
WiseSnake |
275 |
15:22:13 |
eng-rus |
posp. |
choice |
результат выбора (The user firstly selects one of the images as a reference image, after which the computer receives this choice in the next step.) |
I. Havkin |
276 |
15:18:46 |
eng-rus |
posp. |
selection |
выбранные данные |
I. Havkin |
277 |
15:18:12 |
eng-rus |
progr. |
operator symbol |
знак оператора |
ssn |
278 |
15:18:06 |
eng-rus |
posp. |
selection |
результат выбора (After the operator selects the desired data, the system receives this selection.) |
I. Havkin |
279 |
15:16:36 |
eng-rus |
komp. |
system designer |
инженер-системотехник |
Andrey Truhachev |
280 |
15:16:00 |
rus-ger |
komp. |
инженер-системотехник |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
281 |
15:14:58 |
eng-rus |
progr. |
sequence of characters of the operator symbol |
последовательность символов, представляющая знак оператора |
ssn |
282 |
15:12:50 |
rus-ger |
praw. |
передавать в частную собственность |
in Privatbesitz übergeben |
Лорина |
283 |
15:12:27 |
rus-ger |
komp. |
системщик |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
284 |
15:12:00 |
rus-ger |
komp. |
специалист по разработке систем |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
285 |
15:11:38 |
rus-ger |
komp. |
системщик |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
286 |
15:11:25 |
rus-ger |
med. |
реакция "трансплантат против хозяина" |
Transplantat-gegen-Wirt Erkrankung |
Dimpassy |
287 |
15:11:23 |
eng-rus |
progr. |
sequence of characters |
последовательность символов |
ssn |
288 |
15:11:15 |
rus-ger |
komp. |
системотехник |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
289 |
15:10:59 |
rus-ger |
komp. |
специалист по разработке систем |
Systemkonstrukteur |
Andrey Truhachev |
290 |
15:10:25 |
rus-ger |
komp. |
специалист по разработке систем |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
291 |
15:09:29 |
eng-ger |
komp. |
system designer |
Entwickler |
Andrey Truhachev |
292 |
15:09:15 |
eng-ger |
komp. |
system designer |
Systementwickler |
Andrey Truhachev |
293 |
15:08:54 |
eng-ger |
komp. |
system designer |
Anlageplaner |
Andrey Truhachev |
294 |
15:08:49 |
eng-rus |
progr. |
operator classes |
классы операторов |
ssn |
295 |
15:08:36 |
eng-ger |
komp. |
system designer |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
296 |
15:08:18 |
eng-rus |
progr. |
operator class |
класс операторов |
ssn |
297 |
15:08:02 |
eng-ger |
komp. |
system designer |
Systemdesigner |
Andrey Truhachev |
298 |
15:05:32 |
eng-rus |
organ. |
High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States |
Высокий представитель по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода и морю, и малым островным развивающимся государствам (un.org) |
princess Tatiana |
299 |
15:03:50 |
eng-rus |
ekon. |
get regained |
возвращаться (о расходах) |
Andrey Truhachev |
300 |
15:02:32 |
eng-rus |
relig. |
mohel |
мохел |
Михай ло |
301 |
15:02:20 |
eng-rus |
ekon. |
be regained |
возвращаться (о расходах) |
Andrey Truhachev |
302 |
15:00:47 |
eng-rus |
technol. |
root hub |
корневой концентратор |
Elvor_ |
303 |
14:58:35 |
eng-rus |
progr. |
overload an operator |
совмещение оператора |
ssn |
304 |
14:58:06 |
eng-rus |
ekon. |
get regained |
окупаться (о расходах или затратах) |
Andrey Truhachev |
305 |
14:57:57 |
eng-rus |
bizn. |
provision of the necessary facilities on site |
обустройство территории |
Elina Semykina |
306 |
14:56:16 |
eng-rus |
progr. |
overload |
совмещать |
ssn |
307 |
14:56:07 |
eng-rus |
posp. |
MROTD |
МСОПД |
rechnik |
308 |
14:50:18 |
eng-rus |
posp. |
Machine-Readable Official Travel Documents |
Машиносчитываемые официальные проездные документы |
rechnik |
309 |
14:49:19 |
eng-rus |
posp. |
Cognac accompaniment |
закуска к коньяку |
Coquinette |
310 |
14:49:12 |
eng-rus |
posp. |
Machine-Readable Official Travel Documents |
МСОПД (Машиносчитываемые официальные проездные документы) |
rechnik |
311 |
14:49:01 |
eng-rus |
progr. |
declaration of a function |
объявление функции |
ssn |
312 |
14:48:39 |
eng-rus |
posp. |
wrong direction |
неверное направление |
Andrey Truhachev |
313 |
14:48:03 |
eng-ger |
posp. |
wrong direction |
falsche Richtung |
Andrey Truhachev |
314 |
14:47:17 |
rus-ger |
nief. |
неверное направление |
falsche Richtung |
Andrey Truhachev |
315 |
14:45:35 |
rus-ger |
nief. |
не та |
falsch |
Andrey Truhachev |
316 |
14:43:53 |
eng-rus |
nief. |
wrong |
не та |
Andrey Truhachev |
317 |
14:43:39 |
eng-rus |
bizn. |
operation expenses |
издержки по эксплуатации |
Elina Semykina |
318 |
14:41:50 |
eng-rus |
progr. |
operator symbol |
символ оператора |
ssn |
319 |
14:36:24 |
eng-rus |
bizn. |
revenue calculation |
расчёт выручки |
Elina Semykina |
320 |
14:35:22 |
rus-ger |
mot. |
корпус дросселя |
Drosselkörper |
Polina89 |
321 |
14:33:32 |
rus-ger |
bank. |
дата валютирования |
Währungsdatum |
Лорина |
322 |
14:33:19 |
eng-rus |
hodowl. |
wild capture |
промысловая (о рыбе) |
Нина Чернова |
323 |
14:32:24 |
rus-ita |
posp. |
каша |
pappetta |
Sveta_Sveta |
324 |
14:32:17 |
eng-rus |
bizn. |
planned annual revenue |
планируемая годовая выручка |
Elina Semykina |
325 |
14:31:10 |
eng-rus |
sieć. |
broadband connectivity |
возможность установления широкополосных соединений (itu.int) |
princess Tatiana |
326 |
14:29:39 |
eng-rus |
praw. |
arbitrary construction |
произвольное истолкование |
Евгений Тамарченко |
327 |
14:29:22 |
eng-rus |
progr. |
operator overloading |
перегрузка оператора (в программировании – возможность использования одного оператора для выполнения различных операций) |
ssn |
328 |
14:26:01 |
eng-ger |
altern. |
original equipment manufacturer |
Original Equipment Manufacturer |
Andrey Truhachev |
329 |
14:25:47 |
eng-ger |
altern. |
original equipment manufacturer |
Ersthersteller |
Andrey Truhachev |
330 |
14:24:39 |
eng-ger |
altern. |
original equipment manufacturer |
Erstausrüster |
Andrey Truhachev |
331 |
14:23:08 |
eng-rus |
progr. |
subprogram overloading |
совмещение подпрограмм |
ssn |
332 |
14:22:53 |
rus-ger |
bizn. |
словами |
in Worten |
Лорина |
333 |
14:17:03 |
rus-ger |
bank. |
банк-посредник |
Effektenkommissionär |
Лорина |
334 |
14:16:37 |
eng-rus |
progr. |
conformance rules |
правила согласования |
ssn |
335 |
14:08:07 |
eng-rus |
psych. |
spatial behavior |
пространственное поведение (msu-students.ru) |
owant |
336 |
14:06:31 |
eng-rus |
progr. |
package bodies |
тела пакетов |
ssn |
337 |
14:02:35 |
eng-rus |
progr. |
package declarations |
объявления пакетов |
ssn |
338 |
14:00:50 |
eng-rus |
progr. |
package declaration |
объявление пакета |
ssn |
339 |
14:00:12 |
eng-rus |
bizn. |
brief analysis |
краткий анализ |
Elina Semykina |
340 |
14:00:11 |
rus-ger |
nief. |
Курение |
Qualmerei |
Moridin_nl |
341 |
13:59:06 |
eng-rus |
progr. |
resolution functions |
функции разрешения |
ssn |
342 |
13:54:29 |
eng-rus |
mikr. |
Interrupt Request Flag |
флаг запроса прерывания |
sega_tarasov |
343 |
13:49:59 |
eng-rus |
bizn. |
main facilities |
основные объекты |
Elina Semykina |
344 |
13:37:15 |
eng-rus |
praw. |
collective share ownership |
коллективно-долевая собственность (set / transfer in передать в) |
OLGA P. |
345 |
13:20:58 |
rus-fre |
posp. |
сопроводительное письмо к резюме |
lettre de motivation |
elenajouja |
346 |
13:17:32 |
eng-rus |
posp. |
cooperation |
лояльность (в смысле – осознанный отказ от противодействия) |
mtovbin |
347 |
13:14:57 |
eng-rus |
mikr. |
alternative function |
альтернативная функция (порта) |
sega_tarasov |
348 |
13:10:56 |
eng-rus |
hand. |
Certificate of Marketability |
Сертификат пригодности для продажи |
Dimash |
349 |
13:09:07 |
eng-rus |
praw. |
tickler file |
картотека (На карточках указываются задачи для их выполнения в необходимые сроки и в необходимой очерёдности, напр., для совершения платежей. wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
350 |
13:06:07 |
eng-rus |
bank. |
payment tickler file |
картотека платежей (wikipedia.org) |
Евгений Тамарченко |
351 |
13:01:28 |
rus-ger |
przem. |
натуральность |
Natürlichkeit |
soulveig |
352 |
12:54:11 |
eng-rus |
posp. |
years ago |
давно |
Andrey Truhachev |
353 |
12:53:30 |
rus-ger |
posp. |
давно |
Jahre zurückliegend |
Andrey Truhachev |
354 |
12:53:06 |
rus-ger |
posp. |
много лет назад |
Jahre zurückliegend |
Andrey Truhachev |
355 |
12:52:44 |
rus-ger |
posp. |
много лет назад |
vor vielen Jahren |
Andrey Truhachev |
356 |
12:51:53 |
eng-ger |
posp. |
years ago |
vor vielen Jahren |
Andrey Truhachev |
357 |
12:06:55 |
eng-rus |
mor. |
refrigerating engineer |
рефмеханик |
Lesya1986 |
358 |
11:47:21 |
eng |
skr. eduk. |
Unit of Formation and Research |
ufr (Факультет во французских и некоторых других унивреситетах) |
Tegrion |
359 |
11:20:25 |
eng-rus |
oficj. |
witness my hand |
подписано мною собственноручно |
Irina_St |
360 |
11:10:54 |
eng-rus |
hist. |
forage cord |
фуражный аркан (1. Недлинная веревка для увязывания и переноски сена и соломы 2. Веревка с петлей для привязывания лошади) |
alexacy |
361 |
11:08:03 |
rus-fre |
mark. |
шелфтокер |
stop-rayon (рекламный материал, который выкладывается вместе с рекламируемым товаром с целью привлечения внимания покупателей) |
galyaly |
362 |
11:03:43 |
rus-ger |
bizn. |
сеть обслуживания клиентов |
Servicenetzwerk |
Icequeen_de |
363 |
10:47:21 |
eng |
eduk. |
ufr |
Unit of Formation and Research (Факультет во французских и некоторых других унивреситетах) |
Tegrion |
364 |
10:16:22 |
eng-rus |
hist. |
Treaty of Iazhelbitsy |
Яжелбицкий договор |
Rodeo Dayz |
365 |
10:04:19 |
rus-ger |
posp. |
внимание |
Notiz (обратить внимание: Notiz nehmen) |
solo45 |
366 |
9:03:29 |
eng-rus |
praw. |
as provided for in Clauses.. |
в порядке статей |
OLGA P. |
367 |
8:46:20 |
eng-rus |
posp. |
sandwiched |
зажатый (между чем-либо) |
Alexey Lebedev |
368 |
8:41:38 |
eng-rus |
posp. |
lay in |
делать запасы |
Alexey Lebedev |
369 |
8:24:08 |
eng-rus |
posp. |
reignite |
возобновлять |
Alexey Lebedev |
370 |
8:15:15 |
eng-rus |
nief. |
get one's knickers in a twist |
расстраиваться из-за всякой фигни |
Alexey Lebedev |
371 |
8:13:31 |
eng-rus |
nief. |
Stop getting your knickers in a twist! |
не расстраивайся по пустякам! |
Alexey Lebedev |
372 |
8:12:02 |
eng-rus |
nief. |
get one's knickers in a twist |
переживать из-за мелочей |
Alexey Lebedev |
373 |
8:09:31 |
eng-rus |
telekom. |
Satellite Access Station |
Наземная спутниковая станция сопряжения (SAS) |
Bogdan_Demeshko |
374 |
8:05:39 |
eng-rus |
posp. |
long-standing friend |
старый друг |
Alexey Lebedev |
375 |
8:04:40 |
eng-rus |
posp. |
He's always been a sell out. |
он всегда был предателем. |
Alexey Lebedev |
376 |
8:03:23 |
eng-rus |
slang |
sell out |
перебежчик |
Alexey Lebedev |
377 |
8:02:44 |
eng-rus |
oprogr. |
ELAR, Electronic Archive Corp. |
ЭЛАР (в т.ч. и для программных продуктов) |
Kels |
378 |
7:56:00 |
eng-rus |
slang |
choc ice |
'чёрный' снаружи, "белый" внутри |
Alexey Lebedev |
379 |
7:54:34 |
eng-rus |
slang |
choc ice |
негр, ведущий себя как белый |
Alexey Lebedev |
380 |
7:39:28 |
eng-rus |
posp. |
words do not meet the actions |
слова расходятся с делом |
Alexey Lebedev |
381 |
7:35:19 |
eng-rus |
posp. |
in the timescale available |
в отведённые сроки |
Alexey Lebedev |
382 |
7:30:52 |
eng-rus |
posp. |
set precedence |
создать прецедент |
Alexey Lebedev |
383 |
7:30:29 |
eng-rus |
posp. |
set a precedence |
создать прецедент |
Alexey Lebedev |
384 |
7:23:56 |
eng-rus |
eduk. |
Rostov Institute of Training and Retraining of Educators |
Ростовский институт повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования |
Yanamahan |
385 |
7:20:23 |
eng-rus |
przen. |
offer the carrot |
завлекать пряником |
Alexey Lebedev |
386 |
7:14:57 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes games |
закулисные игры |
Alexey Lebedev |
387 |
7:10:03 |
eng-rus |
przen. |
behind the scenes |
закулисье |
Alexey Lebedev |
388 |
7:07:27 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes truth |
закулисная правда |
Alexey Lebedev |
389 |
7:07:07 |
eng-rus |
syst. |
Temporary Defeat |
временное отключение оборудования |
Nadya_Shainyan |
390 |
7:06:19 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes intrigue |
закулисная интрига |
Alexey Lebedev |
391 |
7:04:27 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes secrets |
закулисные секреты |
Alexey Lebedev |
392 |
7:00:25 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes war |
закулисная война |
Alexey Lebedev |
393 |
6:59:37 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes negotiations |
закулисные переговоры |
Alexey Lebedev |
394 |
6:56:06 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes struggle |
закулисная борьба |
Alexey Lebedev |
395 |
6:54:32 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes process |
закулисный процесс |
Alexey Lebedev |
396 |
6:53:54 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes approval |
кулуарное утверждение |
Alexey Lebedev |
397 |
6:52:42 |
eng-rus |
posp. |
behind-the-scenes decision |
закулисное решение |
Alexey Lebedev |
398 |
6:49:10 |
eng-rus |
posp. |
to the nth degree |
в полной мере |
Alexey Lebedev |
399 |
6:44:04 |
eng-rus |
piłk. |
sending-off offence |
нарушение, заслуживающее красной карточки |
Alexey Lebedev |
400 |
5:57:11 |
rus-ger |
slang |
куча |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
401 |
5:55:53 |
rus-ger |
nief. |
входить в состав компании или группы |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
402 |
5:53:53 |
rus-ger |
slang |
кучковаться |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
403 |
5:52:59 |
eng-ger |
nief. |
clique |
klüngeln |
Andrey Truhachev |
404 |
5:52:05 |
eng-rus |
slang |
clique |
кучковаться |
Andrey Truhachev |
405 |
5:46:30 |
eng-rus |
posp. |
clique |
формировать компанию |
Andrey Truhachev |
406 |
5:46:04 |
eng-rus |
posp. |
clique |
действовать как компания |
Andrey Truhachev |
407 |
5:45:23 |
eng-rus |
posp. |
clique |
объединяться в компанию |
Andrey Truhachev |
408 |
5:33:09 |
rus-ger |
dobr. |
свора |
Clique |
Andrey Truhachev |
409 |
5:31:25 |
rus-ger |
nief. |
шайка-лейка |
Clique |
Andrey Truhachev |
410 |
5:29:45 |
eng-rus |
nief. |
clique |
шайка-лейка |
Andrey Truhachev |
411 |
5:28:37 |
eng-rus |
slang |
clique |
братва |
Andrey Truhachev |
412 |
5:25:19 |
eng-rus |
nief. |
clique |
гоп-компания |
Andrey Truhachev |
413 |
5:23:53 |
rus-ger |
nief. |
гоп-компания |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
414 |
5:22:12 |
rus-ger |
dobr. |
компашка |
Clique |
Andrey Truhachev |
415 |
5:21:30 |
rus-ger |
dobr. |
шатия-братия |
Clique |
Andrey Truhachev |
416 |
5:21:20 |
rus-ger |
dobr. |
лавочка |
Clique |
Andrey Truhachev |
417 |
5:18:36 |
rus-ger |
pogard. |
свора |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
418 |
5:10:43 |
rus-ger |
pogard. |
группировка |
Clique |
Andrey Truhachev |
419 |
5:07:19 |
rus-ger |
posp. |
шайка |
Clique |
Andrey Truhachev |
420 |
5:06:08 |
rus-ger |
slang |
бригада |
Clique |
Andrey Truhachev |
421 |
5:04:40 |
eng-rus |
slang |
clique |
бригада |
Andrey Truhachev |
422 |
4:57:40 |
rus-ger |
pogard. |
шайка |
Klüngel |
Andrey Truhachev |
423 |
4:08:26 |
eng-rus |
posp. |
important |
крупный |
Tanya Gesse |
424 |
4:06:48 |
eng-rus |
posp. |
matter |
быть немаловажным |
Tanya Gesse |
425 |
1:30:30 |
eng-rus |
geol. |
Pfalzian |
пфальцский (напр., Пфальцская фаза складчатости) |
Skipirich |
426 |
1:22:18 |
eng-rus |
bizn. |
citizenship by investment |
предоставления гражданства за инвестиции |
Rori |
427 |
1:17:48 |
eng-rus |
progr. |
design hierarchy |
иерархия проекта |
ssn |
428 |
1:13:22 |
eng-rus |
progr. |
collection of design entities |
совокупность объектов проекта |
ssn |
429 |
1:10:36 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of design entities representing a complete design |
иерархия объектов проекта, представляющих весь проект в целом |
ssn |
430 |
1:07:33 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of design entities |
иерархия объектов проекта |
ssn |
431 |
1:02:28 |
eng-rus |
bizn. |
exemption from import duties |
освобождение от импортных пошлин |
Rori |
432 |
0:50:06 |
eng-rus |
progr. |
interconnected components |
взаимосвязанные компоненты |
ssn |
433 |
0:47:54 |
eng-rus |
geol. |
brachyfold |
брахи-складка, короткоскладчатый |
Skipirich |
434 |
0:47:48 |
eng-rus |
progr. |
block statements |
операторы блока |
ssn |
435 |
0:46:14 |
eng-rus |
progr. |
internal blocks |
внутренние блоки |
ssn |
436 |
0:45:09 |
eng-rus |
progr. |
internal block |
внутренний блок |
ssn |
437 |
0:43:18 |
eng-rus |
progr. |
nested blocks |
вложенные блоки |
ssn |
438 |
0:42:44 |
eng-rus |
progr. |
nested block |
вложенный блок |
ssn |
439 |
0:36:17 |
eng-rus |
progr. |
top-level block |
блок верхнего уровня |
ssn |
440 |
0:26:29 |
eng-rus |
posp. |
last frontier |
последний рубеж |
Rori |
441 |
0:25:43 |
eng-rus |
praw. |
resolve a claim |
добиться положительного решения по иску |
ART Vancouver |
442 |
0:23:42 |
eng-rus |
progr. |
well-defined function |
чётко определённая функция |
ssn |
443 |
0:22:34 |
eng-rus |
posp. |
it's hard to say |
Трудно сказать (answering a question) |
ART Vancouver |
444 |
0:21:06 |
eng-rus |
progr. |
well-defined inputs and outputs |
чётко определённые входы и выходы |
ssn |
445 |
0:18:14 |
eng-rus |
progr. |
portion of a hardware design |
часть аппаратного проекта |
ssn |
446 |
0:16:11 |
eng-rus |
progr. |
hardware design |
аппаратный проект |
ssn |
447 |
0:00:28 |
eng-rus |
progr. |
primary hardware abstraction |
первичная абстракция аппаратных средств |
ssn |